Postingan

Menampilkan postingan dari November, 2010

Angel tattoo designs are gaining popularity

Gambar
Angel tattoos are probably the most common designs for women worldwide. Angel tattoos can be versatile and may be used to create unique designs in a lot of different ways. Angels are thought to be one of the most beautiful heavenly creatures and represent different ideas to different individuals. Professional tattoo studios typically have a number of angel tattoos to pick from and each might possibly be altered into whatever design you'd like. Angels have represented beauty, purity, and spirituality in several different cultures throughout history. The character of a angel has often been employed to symbolize someone's transformation to a higher plane of existence, either physically, mentally, or spiritually. Most angel tattoos have a great amount of detail so the attractive nature associated with the design and style and the intricate aspects of a design can match the loveliness associated with the angels which have been depicted in literature and art. Angel tattoos are easily...

Housekeeping

Another interview , this time a transcript of a live recorded interview I did with the wondrous and warm Bec Stafford whilst attending Aussie Con 4/World Con 38 in Melbourne early in September. (THE FOLLOWING IS AN ANNOUNCEMENT FOR ADELAIDE RESIDENTS ONLY I'M AFRAID, sorry everyone else...) This Sunday 21st November at Dymocks , Rundle Mall, from about 2:15pm-ish onwards, myself and a collection of South Aussie YA authors & illustrators will be out in public. The attending authorial and draworial types include: Robyn Opie Malcolm Walker Claire Richards Greg Holdfeld Rosanne Hawke Ruth Starke Jane Jolly Don Henderson Janeen Brian Katrina Germein Dan McGuinness Ben Chandler Allayne Webster Robert Moore Elizabeth Hutchins Sally Heinrich Sean Williams Rebecca Burton Lauren Fuge Hope to see some Monster Blog locals there... :)
Gambar
from: Chris S. to: tiangotlost@gmail.com date: Thu, Nov 11, 2010 at 9:49 PM subject: Tattoo Translation Hello My uncle just got this Tattoo and I was curious to know what it says. I'm hoping he didn't get tricked and got something ridiculous. from Chris S. Similar tattoo with same mistake was posted here in July. 棺材佬 means "coffin man". However, the middle character of 木見才 or 木貝才 does not exist in Chinese character list.

On and on I go...

First, I want to point you to an interview (yes, another one!) with Drew Bittner over at SFRevu for your perusal. There is also a glowing review at selfsame site also written by Mister Bittner, (WARNING: this is a little spoilery, so, if you have NOT read Factotum head over there at you own peril.) Now, the following was caused by but has only some connection with the comments previous about art being work or reaction. On I go... Dare I admit I actually have very little truck for the whole post-modern, "It's all the the eye of the beholder/ reader interpretation is supreme" thing . Reader reaction/participation is vital: I write very much to create a particular set of reactions in you all - of brand new vistas, of wonder, of adventure on an adult scale, of (I hope and strive) some small portion of the life-changing wonder I had when first reading LotR as a 12 year old. As an illustrator it always struck me that the intent of the creator and the reaction they are look...

A thought

The Half-Continent is as real to me as a memory of a great holiday; sure, I went to an actual place for my holiday, but now the cherished memory is the only reality of that time left to me, and it is with such a sweet sense of recollection that I call up to mind any location - or person, or event - of the Half-Continent. Indeed I would go so far as to propose to you, that any such device of creation - art, books, film, music - that has truly moved us occupies such a place in our soul/mind and as such, has a force and influence on us as enduring as any real event. 'Tis a theory of mine... Not sure why I write this, but I have, and now you have read it.
Gambar
from: Gary B. to: tiangotlost@gmail.com date: Thu, Nov 4, 2010 at 1:59 PM subject: Tattoo translation help Hey Lovin' your blog. I got my tattoo aged 17 and it means a lot to me as it's meant to be the initials of people who are important to me, but I fear that I may well have been tattooed by someone who didn't actually know what they were talking about. It's meant to read: JSG PB R I know now that the Chinese alphabet doesn't have these letters, so I'm not hopeful, but intrigued to know what it means. Many thanks for your help, it's really appreciated. Gary Another sucker of the gibberish font.
Gambar
from: Lisa R. to: tiangotlost@gmail.com date: Fri, Nov 5, 2010 at 12:33 PM subject: Tattoo Translation My sister got this tattoo on her arm about ten years ago. It is supposed to mean "warrior" but we both highly doubt that that's what it means. Could you shed some light? We'd love to know what it REALLY says! Thanks. Lisa 滝 [ たき ] 1: waterfall; 2: rapids